Na případ upozornil americký list The Washington Post. Obama podle něj v pátek, stoje vedle polského prezidenta Andrzeje Dudy, svému hostiteli sdělil „obavy ohledně jistých akcí a slepou uličku, do níž se dostal ústavní soud“. „Zbývá vykonat hodně práce. Jako váš přítel a spojenec žádáme zúčastněné strany, aby spolupracovaly na udržení polských demokratických institucí,“ řekl.
Konzervativní polská vláda po nástupu k moci novelizovala zákon o ústavním soudu tak, že má soud nově rozhodovat dvoutřetinovou většinou místo prosté, a za účasti nejméně 13 z 15 soudců. Zároveň do soudu dosadila některé své lidi. Opozice i soud samotný to označují za paralyzaci soudu.
Zároveň polská vláda oznámila faktickou likvidaci veřejnoprávních médií v zemi a jejich změnu na „národní“ - tedy státem řízené - instituce. Pracovníky médií čekají prověrky u komise jmenované politiky, zda mohou dále být novináři (více zde).
Polská televize TVP svým divákům nabídla neúplný obraz toho, co Obama řekl polskému protějšku. Polští diváci se dozvěděli, že 95 % schůzky se týkalo NATO a bezpečnosti, ale „Obama ocenil i polské demokratické úsilí“.
Upevnění mociPravicová strana Právo a spravedlnosti (PiS) po výrazném vítězství v parlamentních volbách loni v říjnu učinila několik kontroverzních kroků k upevnění moci. Zmíněná novela zákona o ústavním soudu vedla v rámci EU k zahájení procedury, která by mohla skončit i přijetím sankcí proti Polsku. Těsně před Obamovým příletem do Polska poslanci PiS schválili nový zákon o ústavním soudu, avšak odmítli všechny návrhy opozice, podle které je nový zákon opět neústavní a skýtá vládnímu táboru další možnosti, jak činnost nejvyššího justičního orgánu v zemi blokovat. |
Což je věta, která sice také zazněla - ovšem mezi televizí zamlčenými varováními.
Televize pustila záběr, na kterém Obama s důrazem na vzájemné přátelství vyjádřil znepokojení, zároveň ale vypustila jádro sdělení šéfa Bílého domu, napsal deník. Dodal, že TVP v překladu Obamových slov, který byl namluven a přehrán současně s originální zvukovou stopou, původní význam pozměnila.
„Polsko je a bude demokratickým příkladem pro celý svět,“ uvedla TVP. Podle The Washington Post bylo Obamovo vyjádření jiné: „Polsko ve světě platí za příklad demokratických praktik a nadále tomu tak musí být.“
Významový rozdíl v tomto případě není nijak dramaticky usvědčující. Za pozornost stojí spíše to, jak je otázka budoucího směřování Polska, jednoho z hlavních spojenců USA v Evropě, vnímána citlivě. Dříve bylo prakticky nemyslitelné, aby se otázka demokratičnosti Polska stala jedním z témat návštěvy amerického prezidenta ve Varšavě.