Z Kukyho je Kooky. Svěrákův plyšový medvídek získal anglickou verzi

  • 10
Filmaři dokončili převod snímku Kuky se vrací do angličtiny. Kapitána Hergota mluví v anglické verzi Bolek Polívka, Kukyho nadaboval chlapec narozený v dvojjazyčné rodině. Anglická verze snímku Jana Svěráka, který do ciziny putuje jako Kooky, se poprvé představí na mezinárodním filmovém festivalu Berlinale v únoru.

"Kuky má konečně svou verzi v angličtině, nazvanou Kooky. Dabovaný je především a záměrně českými herci, aby jejich angličtina zněla exoticky," uvedl výtvarník filmu Jakub Dvorský z brněnského vývojářského studia Amanita Design. Podle režiséra mluví v anglické verzi také herci, kteří anglicky neumí, například Pavel Liška.

MFFKV 2010 - režisér Jan Svěrák s cenou za film Kuky se vrací

Z pražské premiéry filmu Kuky se vrací

Svěrákův film Kuky vypráví o Ondrovi, který trpí astmatem. Kvůli prachu tak z domácnosti musí pryč jeho oblíbená hračka. Když maminka Kukyho vyhodí do popelnice, začne pracovat Ondrova představivost, v níž prožívá dobrodružství svého kamaráda v neznámém přírodním světě.

Seznámí se tam s dobráckým bručounem Hergotem, který je spravedlivým šerifem, a s dalšími lesními figurkami. Stává se jeho spojencem proti narušitelům – igelitovým gaunerům ze skládky. Ti začínají diktovat, co do lesa patří a co ne, chtějí Hergota sesadit a Kukyho se zbavit. A tak medvídek prožívá napínavé dobrodružství.

Snímek měl premiéru loni v květnu, v červenci získal na MFF v Karlových Varech zvláštní cenu poroty. Režisér v něm využil netradiční kombinaci loutek a živých herců a do hlavních rolí obsadil postavy ze světa dětské fantazie. Při natáčení pracoval s loutkami v přírodě a tím zapojil do hry například ptáky, hlemýždě, lišku, motýly, raka i broučky.

,