Novodobá edice nejstaršího českého překladu Bible byla dokončena

  • 0
Kritické vydání nejstaršího českého překladu Bible ze 14. století bylo pod názvem Staročeská Bible drážďanská a olomoucká završeno vydáním páté, závěrečné části, která ve dvou svazcích přináší texty knih prorockých a knih Makabejských.

Jsou tak zpřístupněny dva zásadní texty z počátků českého písemnictví. Bible drážďanská je nejstarším českým biblickým překladem a pochází z 2. poloviny 14. století. Bible olomoucká pak je mladší verzí tohoto překladu ze začátku 15. století.

Editor novodobého vydání Vladimír Kyas zpracoval v průběhu 70. a 80. let minulého století první čtyři svazky edice. Roku 1990 však zemřel a hrozilo, že mimořádné ediční dílo zůstane pouhým torzem.

Až roku 2005 se přípravy závěrečného dílu ujal čtyřčlenný tým z oddělení vývoje jazyka Ústavu pro jazyk český AV ČR pod vedením Jaroslavy Pečírkové, která už spolupracovala na předchozích dílech edice s Vladimírem Kyasem. Tým připravil závěrečný díl podle současných edičních zásad, zpracoval obsáhlý kritický komentář a v únoru 2010 dílo vydalo nakladatelství Academia.